“碟中谍英文名称”,[美剧],碟中谍/Mission,Impossible

碟中谍英文名称

[美剧] 碟中谍/Mission Impossible

      [美剧] 碟中谍/Mission Impossible 全集第1季第1集剧本完整版

      剧本 台词 字幕 笔记 中英文对照 纯英文 学英语 文本 PDF 文档 电子版 纸质版

      电影版碟中谍根据此剧改编

      热门电视剧Mission: Impossible讲述一个团队,他们专门负责解决最高难度的机密事件,不仅任务给的机密,而且成败自行负责,政府完全不承认有这个组织和任务,每次任务的给定,都是来自录音带中出现的声音,任务交代后,声音即被销毁。团队首领「龙头老大」负责企画,他深諳底下每个成员的能力,做出最精密万无一失的佈局,让每个人适任适份的扮演好自己的角色,而后按佈局完成[展开全文]

       电影版碟中谍根据此剧改编

      热门电视剧Mission: Impossible讲述一个团队,他们专门负责解决最高难度的机密事件,不仅任务给的机密,而且成败自行负责,政府完全不承认有这个组织和任务,每次任务的给定,都是来自录音带中出现的声音,任务交代后,声音即被销毁。团队首领「龙头老大」负责企画,他深諳底下每个成员的能力,做出最精密万无一失的佈局,让每个人适任适份的扮演好自己的角色,而后按佈局完成任务。这很典型的是冷战时代会出现的影集。

      【剧本】:

      (Distant foghorn blows) (cable car bell clanging) (car horn honks) (indistinct chatter) MAN: Now what we do is a little asset survey, and we should clear ourselves over $15 million.

      =>(遥远的号角)(电车铃铛)(汽车喇叭)(不清楚的唠叨)男人:现在我们做的是一个小资产调查,我们应该清理自己超过1500万美元。

       Sweet little deal.

      => 甜蜜的小事。

       MAN 2: Sounds like an incredible deal, Alfred.

      => 男子2:听起来像一个令人难以置信的交易,阿尔弗雷德。

       MAN 3: Well, he figured he had everything under control.

      => 男子3:他觉得他已经掌握了一切。

       Kept the pressure on his board.

      => 保持董事会的压力。

       Thought he had the votes to start with.

      => 以为他有票开始。

       He really thought he'd won.

      => 他真的认为他赢了。

       So off he went to the South of France to get away from it all.

      => 因此,他去了法国南部,摆脱了这一切。

       I moved in with one of those sweet little bonus offers (conversation trails off) (elegant piano music plays) Good evening, sir.

      => 我搬进了那些可爱的小额赠品(对话轨迹)(优雅的钢琴音乐剧)晚上好,先生。

       Thank you.

      => 谢谢。

       ALFRED: I own 72% of the company.

      => 阿尔弗雷德:我拥有该公司的72%。

       I'd say that was the bargain of the century.

      => 我会说这是本世纪的讨价还价。

       Oh, I don't know if "bargain" is the word I'd have used, Tom.

      => 哦,我不知道我是否会用“讨价还价”这个词,汤姆。

       (Indistinct conversations) Hey, Tom.

      => (模糊不清的对话)嘿,汤姆。

       Good to see you Champagne, sir? Thank you.

      => 很高兴见到你香槟,先生?谢谢。

       (Muffled whoosh, thud) Oh, no.

      => (闷闷不乐,砰)哦,不。

       Mm-hmm.

      => MM-嗯。

       (Indistinct conversations) (groaning) Sir, are you all right? (Grunts) (groaning) No! (Yelling) What's happening?! - ALFRED: Tom? - No! - What's wrong? - On fire! -(Screaming) - ALFRED: Hey.

      => (模糊不清的对话)(哼哼)先生,你还好吗? (咕噜声)(呻吟)不! (大喊)发生了什么事? ALFRED:汤姆? - 不! - 怎么了? - 着火! - (尖叫) - ALFRED:嘿。

       Wait a minute.

      => 等一下。

       (Screaming) (woman sobbing) In time, your grief will change into fond and loving memories, and although we are here to say good-bye to Tom Copperfield's body in this world, the one thing Christians have is eternal life.

      => (尖叫)(女人哭泣)最后,你的悲伤将变成美好的回忆。尽管我们在这里向汤姆·科波菲尔的身体告别,但基督徒所拥有的一件事却是永生。

       We believe that when God gives life, he gives it forever, and even though they are no longer with us in the physical sense, they are here with us at all times in the hearts and minds of those left behind.

      => 我们相信,当上帝赐予生命时,他将永远赐予生命,即使他们不再以身体意识与我们同在,他们总是留在我们的心中。

       May God give Tom life forever.

      => 愿上帝永远给予汤姆生命。

       May the perpetual light shine upon him, and when the souls of the faithful are parted, with the mercy of God, rest in peace.

      => 愿永恒的光照在他身上,并且当信徒的灵魂在上帝的怜悯下分开时,就安息吧。

       - Amen.

      => - 阿门。

       - MOURNERS: Amen.

      => - 死亡者:阿门。

       (theme music playing) What do you use for bait when you're fishing? I don't use bait.

      => (主题音乐演奏)当你钓鱼时,你用什么来诱饵?我不使用诱饵。

       I use a spinner.

      => 我使用微调。

       Oh, I only use a spinner when I'm game fishing.

      => 哦,我钓鱼的时候只用了一个微调器。

       They say the man they buried this morning worked in one of those secret government agencies.

      => 他们说今天早上他们埋葬的那个人在这些秘密的政府机构工作。

       Yes, that's what I understand.

      => 是的,这就是我所理解的。

       I hear the man they buried was a team leader.

      => 我听说他们埋葬的是一个组长。

       The best they ever had.

      => 他们曾经有过最好的。

       Except for the man who trained him.

      => 除了训练他的人之外。

       They they say those two were like father and son.

      => 他们说这两个就像父子。

       Yes, they were.

      => 是的,他们是。

       (Beeping) MALE VOICE: Welcome back, Jim, though I wish it weren't under these circumstances.

      => (哔哔)男声:欢迎回来,吉姆,虽然我希望不是在这种情况下。

       This is the man we believe was responsible for the death for your friend and protégé, Tom Copperfield.

      => 这是我们认为应该为你的朋友和原住民死亡的人,Tom Copperfield。

       No one knows his real name.

      => 没有人知道他的真名。

       He uses many identities.

      => 他使用许多身份。

       Currently, he's using the name Matthew Drake.

      => 目前,他正在使用马修·德雷克的名字。

       From what we can find out, Drake has an exclusive contract with a powerful underworld leader whom we know only by his code name, Scorpio.

      => 据我们所知,德雷克和一个强大的黑社会领导人签订了独家合同,我们只知道他的代号是天蝎座。

       Your friend, Tom Copperfield, was moving in on Scorpio when he was killed.

      => 你的朋友汤姆·科波菲尔(TomCopfield)在被杀的时候正在进入天蝎座。

       Sooner or later, Drake will be ordered to kill again.

      => 德雷克迟早会被勒令再次杀人。

       Your mission, Jim, should you decide to accept it, is to prevent his next murder and discover the identity of Scorpio, the man ultimately responsible for Tom Copperfield's death.

      => 你的任务,吉姆,如果你决定接受它,是为了防止他的下一个谋杀,并发现天蝎座,最终负责汤姆科波菲尔的死亡的人的身份。

       As always, should you or any of your IM Force be caught or killed, the Secretary will disavow any knowledge of your actions.

      => 与往常一样,如果你或你的任何一个即时通讯部队被捕或遇害,局长将否认你的任何行动。

       This disc will self-destruct in five seconds.

      => 这张光盘将在五秒内自毁。

       Good luck, Jim.

      => 吉姆,祝你好运。

       (Remote control beeps) Time does march on.

      => (遥控器哔哔声)时间过得很快。

       MALE VOICE: Nicholas Black excels in disguise, languages and acting.

      => 男声:尼古拉斯·布莱克擅长伪装,语言和表演。

       When Nicholas isn't working for us, he's teaching drama at an Eastern university.

      => 当尼古拉斯不为我们工作时,他正在东部大学教戏剧。

       As with all selections, further information will be available in printout.

      => 与所有选择一样,更多信息将在打印输出中提供。

       Casey Randall was a top designer on three continents when her fiancé was killed in a terrorist bombing in Rome.

      => 凯西·兰德尔(Casey Randall)是三大洲的顶级设计师,当时她的未婚妻在罗马恐怖爆炸事件中丧生。

       She helped us trap the terrorist responsible and has worked with IMF ever since.

      => 她帮助我们遏制了恐怖分子的责任,并从此一直与IMF合作。

       (Remote beeps) Max Harte was still in high school when the war in Vietnam ended.

      => (远程嘟嘟声)当越南战争结束时,Max Harte还在高中。

       But when his brother didn't come home from a POW camp, Max organized his own mission to find him-- and did.

      => 但是当他的哥哥没有从战俘营回家的时候,马克思组织起了自己的使命来找到他,而且做到了。

       (Remote beeps) (remote beeps) Grant Collier.

      => (远程蜂鸣声)(远程蜂鸣声)Grant Collier。

       That's right, Jim-- Barney Collier's son.

      => 没错,吉姆 - 巴尼·科利尔的儿子。

       And where Barney left off, his son picked up.

      => 巴尼离开的地方,他的儿子拿起。

       (Remote beeps) Late yesterday, I got word Drake has orders to go to England.

      =>(远程嘟嘟声)昨天晚些时候,我听到德雷克已经命令去英国。

       I've since learned that his plane is due to arrive at Heathrow Airport at 9:00 a.

      => 从那时起,我了解到他的飞机将于9点钟抵达希思罗机场。

      m.

      =>米

       on Friday And that he's booked out under two separate names on flights later that night.

      => 在星期五那天晚上,他在航班上以两个不同的名字预定了出去。

       Which means, if he's going to kill someone, he has to do it within that time frame.

      => 这意味着,如果他要杀人,他必须在这个时间框架内完成。

       - Any idea who his target is? - PHELPS: Not yet.

      => - 不知道他的目标是谁? - PHELPS:还没有。

       Apparently, he has to make a phone call when he reaches London to get that information.

      => 很显然,他到达伦敦时要打个电话来获取这些信息。

       He's not going to make this easy.

      => 他不会这么容易的

       NICHOLAS: Drake has stayed alive by not making things easy.

      => 尼可拉斯:德雷克一直没有让事情变得容易。

       In all the murders he's been linked to, he's never killed twice in a row in the same fashion.

      => 在所有与他有联系的谋杀案中,他从未以同样的方式连续两次被杀害。

       Yes, from the hallucinogenic drug he gave Tom Copperfield to a sniper's rifle, he always chooses something different.

      => 是的,他把Tom Copperfield送给了狙击手的致幻药,他总是选择一些不同的东西。

       And the problem is, he waits till the last possible moment to make that choice.

      => 而问题在于,他等到最后一刻做出选择。

       At random-- that's the key.

      => 随机 - 这是关键。

       There's a certain logic to that.

      => 这有一定的逻辑。

       If I don't know what I'm going to do, then neither does anybody else.

      => 如果我不知道我要做什么,那么其他人也不会。

       Yes, that's why we have to get close to him, right inside his skin.

      => 是的,这就是为什么我们必须靠近他,就在他的皮肤里。

       We have to know what he's going to do at the same time he knows it himself.

      => 在知道自己的同时,我们必须知道他要做什么。

       Grant.

      => 格兰特。

       Well, I've been in contact with London, and they're gonna loan us the couple of extra men we'll need.

      => 呃,我已经和伦敦接触过了,他们会把我们需要的两个男人借给我们。

       That include the laser technician? That's right.

      => 那包括激光技术员?那就对了。

       We're looking at the kind of hotel Drake seems to favor-- small but classy.

      => 我们正在寻找那种德雷克酒店似乎青睐的酒店 - 小而优雅。

       Now, he selects these at random, also.

      => 现在,他也随机选择这些。

       But in this case, we're gonna make his random selection for him.

      => 但在这种情况下,我们要为他随机选择。

       This will be the one he chooses.

      => 这将是他选择的一个。

       Absolutely under our control, all previous identification has been removed.

      => 绝对在我们的控制下,所有以前的识别已被删除。

       Right now, it's a total blank.

      => 现在,这是一个空白。

       All right, we can't afford any mistakes.

      => 好,我们不能承受任何错误。

       If we lose Drake, we lose our chance to identify his boss, Scorpio.

      => 如果我们失去了德雷克,我们失去了找到他的老板天蝎座的机会。

       Jim, we're not gonna let that happen.

      => 吉姆,我们不会让这种事情发生。

       We know what this one means to you.

      => 我们知道这对你意味着什么。

       That'll be four pound 20, please, Guv.

      => 那么,请问,古芙。

       Thank you.

      => 谢谢。

       The outside camera's operative.

      => 外部相机的操作。

       This one'll be ready in a minute.

      => 这件事一会儿就准备好了。

       Good.

      => 好。

       Any more on Drake's plane? It's over an hour late.

      => 还有德雷克的飞机吗?晚了一个多小时

       Jim, meet Tim Connor from our London office.

      => 吉姆,从伦敦办公室遇见蒂姆·康纳。

       He's here helping Grant with some of our laser work.

      => 他在这里帮助格兰特与我们的一些激光工作。

       Glad to have you aboard, Tim.

      => 很高兴有你,蒂姆。

       Thank you, sir.

      => 谢谢你,先生。

       It's an honor to work with you.

      => 能与你合作是一种荣幸。

       An hour late.

      => 一小时后

       Will that affect our plan? It could, if he has to make his phone call at a prearranged time, if he has to make the call before he checks into his hotel.

      => 这会影响我们的计划吗?如果他必须在预定的时间打电话,他是否必须在他入住酒店前打电话。

       Anything, Grant? (Computer beeps) Drake's plane will touch down in just about three minutes.

      => 什么,格兰特? (电脑哔哔声)德雷克的飞机将在大约三分钟内降落。

       Good.

      => 好。

       I'll need once he gets his cab.

      => 一旦他拿到出租车我需要

       (Radio static warbles) WOMAN (over radio): Charlie, car two.

      => (无线电静音)女人(通过无线电):查理,车二。

       Go to 29.

      => 去29。

       Repeat.

      => 重复。

       29, Albernon Road, Heath row.

      => Albernon路29号,Heath排。

       (Radio chatter continues indistinctly) WOMAN (over P.

      => (无线电喋喋不休)女人(超过P.

      A.

      =>一个。

      ): Will Mr.

      =>):请问先生

       Glover please proceed to gate 2-B? Mr.

      => 格洛弗请前往2-B门?先生。

       Glover.

      => 格洛弗。

       Last call for Flight 8870, nonstop service to Brussels.

      => 最后要求乘坐8870班机,直飞布鲁塞尔。

       Cab, sir? No, thanks.

      => 驾驶室,先生?不用了,谢谢。

       Oi, I'm the first in line.

      => 大哥,我是第一个在线

       You got to ride with me.

      => 你得和我一起骑

       Say, do you know where the Raeburn is? The Raeburn? Yeah, here.

      => 说,你知道Raeburn在哪里吗? Raeburn?对,在这里

       Oh, the Raeburn Hotel in Kensington.

      => 哦,肯辛顿的Raeburn酒店。

       Sure.

      => 当然。

       I know where it is.

      => 我知道它在哪里

       As a matter of fact, I took this nice lady there last week Spare me the details; I'm in a hurry.

      => 事实上,上星期我带着这个好女人把我的细节留给我。我很急。

       Ah, please, let me get that for you, sir.

      => 啊,请让我帮你解决,先生。

       Can I take your bags? I can manage.

      => 我可以拿你的行李吗?我可以管理。

       The Raeburn it is.

      => 这是Raeburn。

       All right, you heard it, the Raeburn.

      => 好的,你听到了,Raeburn。

       (Typing) Raeburn Hotel.

      => (打字)Raeburn酒店。

       R-A-E-B-U-R-N.

      => R-A-E-B-U-R-N。

       DRAKE (over radio): How long's it gonna take to get to the hotel? NICHOLAS: Depends on traffic.

      => DRAKE(通过无线电):到酒店需要多长时间? NICHOLAS:取决于交通。

       DRAKE: Phone book says 15.

      => DRAKE:电话本说15。

       Now, if you can't do it in that, I'm gonna find a cabbie who can.

      => 现在,如果你不能这样做的话,我会找个可以打车的出租车司机。

       NICHOLAS: Hey, if any cabbie'll get you there in 15 minutes, I can.

      => 尼可拉斯:嗨,如果任何一个出租车司机在15分钟内到达那里,我可以。

       Just not enough time.

      => 只是没有足够的时间。

       We don't have a choice; we have to make it work.

      => 我们没有选择;我们必须使它工作。

       (Beeping) We'll never be ready at the pace he's going.

      => (嘟嘟声)我们永远无法准备好自己的步伐。

       Max will do what he can, but Drake's insistence on being here in 15 minutes probably means he has to make the phone call to get his assignment.

      => 马克斯将尽其所能,但德雷克坚持要在15分钟内到达这里,可能意味着他必须拨打电话才能完成任务。

       If we slow him down too much, he's liable to bolt.

      => 如果我们放慢了他的速度,他很可能会受到影响。

       (Steam whistles softly) All set, Jim.

      => (蒸汽哨声轻声)吉姆。

       Casey, give me a level.

      => 凯西,给我一个级别。

       Mirror, mirror on the wall.

      => 镜子,墙上的镜子。

       All right, you better finish off in there.

      => 好的,你最好在那里结束。

       (Beeping) (engine starts) (siren wailing) (siren continues wailing) Oh, now what? I guess I put my finger in it a little bit.

      =>(哔哔声)(发动机启动)(警笛哭声)(警笛继续哭泣)哦,现在怎么样?我想我把它放在一点点。

       But don't worry, I'll bluff my way out of it.

      => 但别担心,我会用我的方式虚张声势。

       (Siren stops) (indistinct radio chatter) Could I see your license, sir? Morning, officer.

      => (警笛停止)(模糊的无线电喋喋不休)我可以看到你的执照,先生?上午,军官。

       Did I do something wrong? You were going 20 miles over the speed limit.

      => 我做错什么了吗?你超过限速20英里。

       Listen, officer, this fare of mine is in a bit of a hurry.

      => 听着,官员,这个我的票价有点匆忙。

       You see, I picked him up at Heathrow (stammers) Could I just see your license, please, sir? Would you have a heart, mate? Just get it over with.

      => 你看,我在希思罗机场接他(结巴)请问先生,我可以看看你的执照吗?你有一颗心,伙伴?只要把它弄清楚。

       I'll pay you what the ticket costs.

      => 我会付给你什么票价。

       NICHOLAS: Lousy cops.

      => 尼古拉斯:糟糕的警察。

       I mean, how do you make a living these days? Thank you, sir.

      => 我的意思是,你这些日子过得怎么样?谢谢你,先生。

       MAX: Drake looks nervous.

      => MAX:德雷克看起来很紧张。

       I'l

碟中谍是什么意思?

      碟中谍的英文原名为《Mission Impossible》(不可能完成的任务),中文翻译成碟中谍我个人认为有两种可能:

      1、间谍中的间谍。因为电影中的任务难度之高已经远远超出一般间谍的能力范围,伊森集合了各个领域的顶尖人才外加他这个一流好手才有一丝完成的希望。

      2、碟子中的间谍。每部碟中谍电影剧情伊森都是在一种迫不得已的情况下被迫执行一些任务,就像咱们说的案板上待宰的鱼一样,伊森就是盘子里特工准备被人吃呢?

      纯属个人猜测,对你有帮助记得采纳哦~

美国电影《谍中谍》英文片名直译不什么的什么

      美国电影《碟中谍》英文片名直译在台湾是不可能的任务。

      《碟中谍》的英文原名是MissionImpossible,直译是不可能的任务,但大陆却翻译成碟中谍。

      MissionImpossible的中文译名还要从19年前的第一部说起。1996年《碟1》上映,这部动作大片讲的是布拉格的美国使馆工作人员偷走了CIA的半份间谍名单,而阿汤哥扮演的特工亨特的任务就是去找回名单。这份名单藏在一张磁碟中,所以磁碟中的间谍名单——《碟中谍》。

      扩展资料:

      其他电影的译名:

      1、《盗梦空间》(Inception)

      Inception的原意是“起初”、“开端”,theestablishmentorstartingpointofaninstitutionoractivity。原本的片名暗含小李子带着一群人为了完成一项任务,“一个想法慢慢开始发展、扩散”。

      内地上映时的名字基本上已经跟英文片名无关了,而是根据影片内容重新起了一个,既概括了故事情节,也制造了一种悬疑的效果。 

      2、《魂断蓝桥》(WaterlooBridge)

      这部荡气回肠的经典爱情片的英文名直译过来是“滑铁卢桥”,也就是故事发生的地点。“魂断”两个字让人一看就知道这是一个爱情悲剧。

      《庄子》中有一个哀怨凄婉的爱情故事,一个痴情汉与心爱的姑娘相约桥上,女子迟迟未赴约,信守诺言坚持等待的男子最后溺亡。这座桥被后人称为“蓝桥”。所以这个凄美的译名还极具中国特色。而巧合的是,blue在英文中还有“忧郁”的意思。

      3、《乱世佳人》(GoneWiththeWind)

      原著长篇小说的中文译名是《飘》,一个简单的汉字,就将女主角郝思嘉流离漂泊的一生表现得淋漓尽致。电影的译名则更直白,乱世点出了故事发生的背景,佳人就是美丽、聪明而倔强的郝思嘉。

碟中谍是什么意思?

      第一个是碟,在英文中有信息的意思,而谍是间谍的意思,所以有情报间谍偷取情报的含义,总体来说“碟中谍”是在说间谍中的间谍,表面上帮一个人当间谍,实际上在害那个人。碟中谍的英文片名Mission: Impossible(直译是不可能完成的任务)。

碟中谍是什么意思?

      第一个是碟,在英文中有信息的意思,而谍是间谍的意思,所以有情报间谍偷取情报的含义,总体来说“碟中谍”是在说间谍中的间谍,表面上帮一个人当间谍,实际上在害那个人。碟中谍的英文片名Mission: Impossible(直译是不可能完成的任务)。
      上世纪六十年代,一部间谍剧集《碟中谍》应运而生,故事讲述特工精英在高科技武装下智斗强敌,大受欢迎连拍七季。80年代,ABC重拍了此剧,同样成为家喻户晓的经典。《碟中谍》系列电影是汤姆克鲁斯的招牌电影,迄今为止已经拍了6部。片名本意是不可能完成的任务,不过翻译的时候根据内容剧情给了碟中谍这个响亮的名字。电影改编自60年代在美国播出的同名电视剧,相对于电视剧电影有着更宏大的场面,制作更精良。

免责声明:本站部分内容转载于网络,其中内容仅代表作者个人观点,与本网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。

本站联系邮箱:douxingdu02@163.co m